
자료도
2004년 1월 글로벌범위에서 대규모 조류독감이 발생했을때 중국 과학자가 조류독감의 일종H5N1아류형 바이러스가 돼지에 감염된 것을 매우 신속하게 발견했다. 중국 과학자의 발견이 원래는 반드시 매우 빨리 글로벌범위의 경각성을 일으켜야 했지만 이 연구 보고가 중국어로 저술되어 중시를 받지 못했다.
1월 2일 스페인 엘파스 (EL PAS,Spain) 보도에 따르면 당시 중국 하얼빈 수의연구소(哈尔滨兽医研究所)가 중국 전업잡지에 이 연구 성과를 실었다.
그러나 영국’네이처(Nature)’주간지가 반년후 경고를 한후 세계 보건기구((World Health Organization,WHO)와 유엔 식량농업기구(The Food and Agriculture Organization of the United Nations,FAO)가 이 정보를 알게 됐다.
이로 보아 언어 장애가 인류를 더욱 큰 위험속에 처하게 하고 있다.
후안 페트로 곤자레스 발로 영국 케임브리지대(University of Cambridge) 생물학자는 언어가 여전히 글로벌 과학연구의 중대한 장애물의 하나라고 말했다.
그가 인솔한 연구팀은 구글 검색엔진의 학술 검색 기능을 이용하여 2014년 16종 주요 언어로 발표한 연구 저서와 보고 등 자료를 검색했는데 결과 7.5만부 자료중 과학계가 보편적으로 사용하는 영어로 저술된 것이 64%이고 스페인어로 된 것은 13%, 포르투갈어는 10%, 중국어가 6%, 프랑스어가 3%를 차지했다.
관련 연구 보고는 이미 미국‘플로스 바이올로지(PLoS Biology)’잡지에 발표됐다.
연구원들은 이론적으로 볼때 영어로 된 과학연구 보고만을 중시하면 36% 정보를 놓칠 수 있다고 경고했다. 다른 방면 영어를 모르는 것도 선진적 과학연구 성과를 장악하는차원에서 장애로 되고 있다.
연구팀이 24개 스페인 자연보호구 책임자들에 대해 전개한 조사 중 13명이 언어가 그들의 보호구 관리가 최신 연구 성과를 채용하는데 최대 장애로 됐다고 말했다.
2004年1月全球曾暴发大规模禽流感疫情,中国科学家很快发现禽流感的一种亚型H5N1病毒感染了猪。中国科学家的发现本应很快引起全球的警觉,但由于研究报告是用中文撰写的,因此未能及时受到广泛重视。
据西班牙《国家报》1月2日报道,当时,中国哈尔滨兽医研究所曾在中国专业期刊上发表上述研究成果。然而,直到英国《自然》周刊在半年后发出警告,世界卫生组织和联合国粮食及农业组织才了解到这一信息。由此可见,语言障碍让人类处于更大的危险中。
英国剑桥大学生物学家胡安·佩德罗·冈萨雷斯-瓦罗表示,语言依然是全球科研的重大障碍之一。他带领的研究小组利用谷歌搜索引擎的学术搜索功能,对2014年用16种主要语言发表的研究著作和报告等资料进行搜索,结果发现在7.5万份资料中,只有64%是用科学界普遍使用的英文撰写的。用西班牙文撰写的资料占13%,葡萄牙文占10%,中文占6%,法文占3%。相关研究报告已发表在美国《科学公共图书馆·生物学》杂志上。
研究人员警告说,从理论上说,仅关注用英文撰写的科研报告可能导致36%的可利用资料被错过。另一方面,不懂英文也成为了解先进科研成果的障碍。研究小组对24个西班牙自然保护区的负责人展开的调查显示,其中13人表示,语言成为他们管理保护区时运用最新研究成果的最大障碍。
冈萨雷斯-瓦罗表示,阿根廷的一个湿地保护基金会曾就泥炭田缓解气候变化的作用发表详细调查报告,但遗憾的是,这篇报告仅用西班牙文撰写。他还说:“这些信息价值极高,但一个英语国家的学者在搜集相关文献时很可能将其遗漏。”
该研究论文的作者之一、剑桥大学的日本学者天野龙谷(音)指出,日本环境省拥有一个生物多样性数据库,其中收录了上百万种生物,然而只能用日文查阅。
冈萨雷斯-瓦罗及其研究小组一致认为,语言已成为全球科研的障碍,在环境研究方面问题尤为突出。他们还指出,成功的环保策略等积极的研究成果在颇具影响力的英文杂志上刊登的难度较低。如果仅搜索英文资料,在环保领域遭遇的失败就很容易被忽略,进而导致环保领域的成就被夸大。
研究人员建议专业杂志在其网站上也用其他语言刊登科研成果的摘要。这是一个重大挑战,但如果能克服这个困难,必将对未来的科学研究大有裨益。
/ 中国食品网
위기사에 대한 법적 문제는 길림신문 취재팀에게 있습니다.
무단 전재 및 재배포 금지